Обговорення:Тур де Франс
ka daryt jeij pas mane nerodo eurosporto??? :(((
sorry, I can't understand a word.
Думаю, що назва "Король Гір" краще відображає оригінал, ніж "Гірський король", і звучить, нмд, краще. Англійською це "King of the mountains". Можна, звичайно, перейменувати на "Лідер гірської класифікації"...
- У мене в свою чергу звичка писати гірський король. Так найчастіше говорять. Але, якщо хочете можете писати король гір.--'Amadeus-Alex' 22:45, 29 липня 2007 (UTC)
А чому слово "Гір" було написано з великої літери? Це чиясь власна назва? Ні. Я виправив на маленьку: Король гір. Між иншим, українській мові властива конструкція саме "прикметник - іменник", а не "іменник - іменник у родовому відмінку", тому "Гірский король" правильніше за "Король гір". Користувач Amadeus-Alex має рацію. Можу послатися на Антоненка-Давидовича "Як ми говоримо", якщо хтось захоче підтверджень. Dmitro Lubenko (обговорення) 10:32, 29 червня 2013 (UTC)
Ліпший/кращий
[ред. код]Поясніть, будь ласка, чому мої виправлення "краще" на "ліпше" було перевиправлено? Російське "лучший" в українській має два відповідники: "кращий" і "ліпший". Перше доречно використовувати, коли мовиться про те, що надає людині краси , а друге ("ліпший") теба вживати, говорячи про якість. Свою позицію можу підтвердити посиланням на довідник Бориса Антоненка-Давидовича "Як ми говоримо". --Dmitro Lubenko (обговорення) 10:34, 29 червня 2013 (UTC)